當前位置(zhì):首頁>>公(gōng)司(sī)新聞
怎麽找專業的(de)韓語翻譯(yì)公司(sī)
-
韓(hán)語全球大約有70000人(rén)在使用,分(fèn)布在韓國、朝鮮和中國境內的朝鮮族。韓語簡(jiǎn)單(dān)且容易掌握(wò),但是由於區域性方言差別較大,所以翻(fān)譯起來有一定的難度。隨著中韓兩國的貿易(yì)頻繁,很多韓(hán)企紛紛落足中國,這(zhè)就(jiù)難免涉及到語言的溝(gōu)通障礙,在國(guó)內的翻(fān)譯公司數量不(bú)在少數,但是專業正規的翻(fān)譯公司卻不多,對於一個跨國企業而言,翻譯的重要性不言而(ér)喻,那麽在萬花叢(cóng)中如何選擇一家正規的韓語翻譯公司(sī)呢,今天環語譯達翻(fān)譯公司就跟大家分享一些參考標(biāo)準。
- 上一篇:環語譯達(dá)翻譯公(gōng)司助力肯(kěn)尼亞貿易、旅遊和(hé)投資論壇圓滿(mǎn)舉行
- 下一(yī)篇:沒有(yǒu)了!
首先,可以通過試(shì)譯的方(fāng)式進(jìn)行篩選韓語翻譯公司,俗話說“真金不怕火(huǒ)煉”,試譯對(duì)於(yú)正規的韓語翻譯公司來說是樂於見到地,因為他們對自己(jǐ)的翻譯質量有絕對的信心,相比較之下,那些底氣不足的小作坊或者(zhě)個人,他們會想(xiǎng)盡一(yī)切辦(bàn)法勸阻試(shì)譯(yì),甚至不惜以降價為由來勸阻,如果為了貪圖那一時(shí)的(de)利益而不進行試譯(yì),可能得(dé)到的內容(róng)就是詞(cí)不達意,語(yǔ)言晦澀難懂,自(zì)造詞泛(fàn)濫,錯(cuò)譯漏譯,甚至譯文與原文的含義(yì)迥然不同,這種翻譯質量的譯文(wén)根本無法使用,甚(shèn)至會影響到業務(wù)的(de)進程,孰(shú)輕孰重呢?所在選擇韓語(yǔ)翻(fān)譯公司時,可(kě)以進行試譯。
其次(cì),就是韓(hán)語翻譯的價格,環語譯達翻譯相信絕大多數人都認同一(yī)句古訓“一分價錢一分貨”,可是當自己麵臨這種選擇時,很容易把關注點放在價格上,事實上,對於正規的(de)韓語翻譯公司來說,他們會堅持(chí)維市場的(de)良性循(xún)環,所以不會以惡意低(dī)價(jià)進行搶單,而是會根據客戶的需求(qiú),翻譯的內容來進行報價,對於一家正規的韓語翻譯公司來(lái)說,品牌和信譽尤為重要(yào),而且這是一家(jiā)公司的立足之(zhī)本(běn),在這裏也(yě)希望客(kè)戶能夠理(lǐ)解,價格(gé)與(yǔ)質量是正比(bǐ)關係。
再者,韓語(yǔ)翻譯公司的譯員質量,根據(jù)水平(píng)可(kě)以把譯員劃分為初級譯員(yuán),中級(jí)譯員和高級譯(yì)員三類,其(qí)中初級譯員隻能大體翻(fān)譯原文(wén)的意思,缺乏(fá)閱曆積累(lèi)而導致詞窮(qióng),導致較多的語法(fǎ)或句法(fǎ)錯誤。中(zhōng)級譯員(yuán)是指(zhǐ)從(cóng)事(shì)過2~5年(nián)以上(shàng)翻(fān)譯工作,在(zài)自己熟悉的領域有(yǒu)較豐富的經驗(yàn),對翻譯的(de)理論和實踐理解較為(wéi)透徹,掌(zhǎng)握了更多的(de)技巧(qiǎo)和詞匯量,語言(yán)運用較為熟練。而高級譯員是一(yī)般是(shì)在翻譯(yì)行業中從業10年(nián)以上,具有較高(gāo)的(de)語言天賦,對翻譯有著比(bǐ)較深(shēn)刻的理解,行業知識和語言知識都比(bǐ)較豐富,翻譯稿件能夠(gòu)達到準確、流(liú)暢的要求,所以在篩選翻(fān)譯(yì)公司(sī)時,譯員的(de)水平也(yě)是一個重要的參(cān)考標準(zhǔn),畢竟老話說的好“大樹底下好乘涼”。
最後,就是韓語翻譯公(gōng)司提供(gòng)的售後服務,我們都知道(dào)翻譯算是一個(gè)定(dìng)製過(guò)程,很多時候,客戶會因臨時(shí)決定而對原文進(jìn)行調整,此時售後服務略為(wéi)重要,而那些小(xiǎo)作(zuò)坊根(gēn)本(běn)無法保證(zhèng)售後服務,因(yīn)為他們沒有足夠的人力資源分配,所以(yǐ)在選擇韓語翻譯公(gōng)司(sī)時,服務占據著更為重要的一環。
10多(duō)年來,環語譯達(dá)翻譯(yì)始終恪守“品質,精準,安全”的原則,並且對(duì)公司所有(yǒu)的(de)筆譯項目進(jìn)行(háng)無期限終身質量保證服務,竭誠歡迎(yíng)您的(de)谘詢:156-5245-7161(微(wēi)信同號)