翻譯公司(sī) 北(běi)京翻(fān)譯公司

承載所托·坐享從容(róng),打造北京翻譯業第一品(pǐn)牌!

北京翻譯公司報價

400-110-2909   手機:156-5245-7161 zoe@hengfengdoors.com

2015年(nián)考研英語大綱翻譯剖析

    在2015考研(微(wēi)博(bó))英語(yǔ)大(dà)綱中,翻譯部分沒有變化。同學(xué)們可以按照原來的計劃進行複(fù)習。考研英語翻譯的具體考點如下:
     
     
    1.詞匯層麵
     
    個(gè)別詞(cí)在具體語境中的翻(fān)譯(尤其是名詞、動詞、形容(róng)詞);代詞;專有術語(人名(míng)、 地名、機構名稱); 考研 教育網
     
    2.句(jù)法方麵
     
    定語從句、狀語從句、名詞性從句(主語從(cóng)句、賓語從句、表語從句、同位語從(cóng)句)
     
    3.被(bèi)動語態(tài)
     
    4.特殊結構
     
    倒裝結(jié)構、強調結構、插入結構、比較結(jié)構、否(fǒu)定結構、並列結構、省(shěng)略結構等。
     
    在考研英語(yǔ)中,翻譯部(bù)分(fèn)想要獲得高分還(hái)是不(bú)太容易的(de)。由於要翻譯(yì)的句子(zǐ)通常(cháng)是長難句,我們看到一(yī)個長難句還是要先對其進行切分,把長句切割為小短句,分清句子(zǐ)的(de)主謂賓(bīn)。但是有不少同學反映:切分長難句難不倒我,我能正確的進行切(qiē)分,但是卻(què)不知道(dào)該如何調整單(dān)詞的(de)意思(sī),一(yī)直糾(jiū)結於這個單(dān)詞(cí)該選擇它(tā)的哪一種(zhǒng)意思,該如何組合排序,總覺得(dé)讀起來(lái)很別扭。通過仔細觀察(chá),文都英語老師發現,其(qí)實(shí)學生(shēng)是有調整單詞含義的意識的,覺(jiào)得(dé)答(dá)案(àn)自己已經盡(jìn)力(lì)去(qù)做到了最(zuì)好(hǎo),但是一對比(bǐ)參(cān)考答案,就會覺(jiào)得再也沒(méi)有(yǒu)信心(xīn)。
     
    其實這個不用(yòng)著急,考研英語(yǔ)翻(fān)譯(yì)考查的就是學生通過上下文具體語境確定(dìng)詞義的能力。意(yì)識到我們的複習中存在這個(gè)問題之後,在今後的(de)複習中就要有(yǒu)意識的去(qù)彌補。其實,我(wǒ)們可以(yǐ)在複習閱(yuè)讀(dú)真(zhēn)題和單詞的基礎上(shàng),選擇(zé)1個月專門做翻譯(yì)專題,具體(tǐ)的材料就是(shì)曆年真題中的(de)翻(fān)譯(yì)部(bù)分,可以2天一篇(piān),具(jù)體根據自己的進度來,整篇翻譯也可以當作一篇閱讀來做(zuò),重點分析英(yīng)語一中的五(wǔ)個劃(huá)線句子,要(yào)分析生詞(cí)和(hé)它的含(hán)義選(xuǎn)擇、句子結(jié)構等核心語法,主要是掌握(wò)該題(tí)型的解題技巧。至於翻(fān)譯的內容隻(zhī)要意思對了(le)即可,不需要和標準答案(àn)完全一樣。因為我(wǒ)們(men)翻(fān)譯部分的評分標(biāo)準是忠實、通(tōng)順。什麽意思呢?我們翻(fān)譯有三個境(jìng)界:信、達、雅。所謂(wèi)“信(xìn)”就是值得相信,要忠實於(yú)原文。原文說什(shí)麽,翻譯的時(shí)候就(jiù)要翻譯什麽,一定要全麵,不要(yào)遺(yí)漏(lòu)。我們在考研英語中(zhōng)做到“信”就夠了,隻要全麵的表達原文意思就行。第二,通順。我們考研英語是英譯漢,英語(yǔ)是我們的源語言,漢語是目標語,我們(men)把英語翻譯(yì)為中文,就要符合中文的表達方式,從中文的(de)角度來看比較通(tōng)順,說得(dé)通就行。如果小夥伴們在這一(yī)塊覺得(dé)有問題需要加(jiā)強,平時就(jiù)多(duō)練習多分析就行(háng)。
     
    在前期的複習中,相信同學們已經對(duì)翻譯考點有了深刻(kè)的了(le)解,也明白了自己的不(bú)足之(zhī)處,在(zài)今後的學習中(zhōng),小夥伴們要抓(zhuā)緊時間,認真複習。最(zuì)後祝(zhù)大家2015考研順利,金榜題名(míng)!

關於我們
聯係我們
關(guān)注我們

掃描添加
微信直接下單