翻譯公司 北京翻譯公(gōng)司

承載所托·坐享從容,打(dǎ)造北京翻譯業第(dì)一品牌(pái)!

北京翻譯(yì)公司報價

400-110-2909   手(shǒu)機(jī):156-5245-7161 zoe@hengfengdoors.com

當(dāng)前位(wèi)置:首頁>>公司(sī)新聞

好的口譯譯員本身就是一名(míng)優秀的演講者

      無論(lùn)是為一對(duì)一的談判做口譯,還是對著(zhe)幾千人進行(háng)會議(yì)口(kǒu)譯,譯員都是以(yǐ)說話者的角度進行演說表達,因此演講能力是很重要的。
     
      好(hǎo)的譯員本(běn)身就是一(yī)名優秀的演講者。譯員(yuán)在傳譯時需(xū)注意汫話的邏輯感與層次感,同時(shí)還要注重與觀眾的眼神交流(liú),這樣才能達到最好的交(jiāo)流效(xiào)果。當你在開幕式、酒會祝詞、新聞發布會等正式場合進行(háng)口譯時,聽不懂外語(yǔ)的觀眾(zhòng)會把口譯員視為注(zhù)意的(de)焦點,因此口譯員須具有演說家的風(fēng)範。聽優秀(xiù)的(de)口譯員(yuán)做(zuò)口(kǒu)譯,就像聽一(yī)個(gè)有(yǒu)水平的演講者在說話,其發音清(qīng)楚、邏輯清晰、內容完整、條理明晰。有些經驗老到的(de)優秀口譯員在做口譯(yì)時,甚至會(huì)有懂(dǒng)雙語(yǔ)的聽眾評價說,聽口譯(yì)比聽演講者本(běn)人還(hái)好聽,這是每一個口譯學習者應該追求(qiú)的境界。
     
      怎樣才算(suàn)有良(liáng)好的公眾(zhòng)演說技巧?
     
      雖然(rán)口譯(yì)員不必(bì)像(xiàng)說話(huà)人那(nà)樣有身體語(yǔ)言的表現(xiàn),但在語氣及風格上都(dōu)應(yīng)該盡(jìn)量表現說話人的意圖。也就是(shì)說(shuō),口譯時不隻(zhī)是單純地翻出語意,還需表達出說話者的感情、語氣及語調。
     
      口譯員在(zài)進行口譯(yì)任務時應該同時兼顧聽者、演(yǎn)說者以(yǐ)及(jí)交流者的三重角色。簡單地說,口譯內容觀眾要聽得到,聽得清楚,聽得明白。
     
      口譯中的公眾演說技巧,首(shǒu)先表達要清楚。譯員聽懂了講話(huà)人的論(lùn)點,那就應當用另一種語(yǔ)言清楚地表達出來。其次,口(kǒu)譯中(zhōng)的語言要表(biǎo)達思想,不能言不達意,口(kǒu)譯的宗旨就是要傳(chuán)達說話(huà)人的意思(sī),所(suǒ)以口譯(yì)中的演(yǎn)說技(jì)巧,不能像(xiàng)演講比賽那樣(yàng)侃侃而(ér)談(tán),自由發揮,而是言為傳譯,清晰達意。再次(cì),口譯中的演講不同於正(zhèng)常(cháng)的(de)公眾演說(shuō),口(kǒu)譯(yì)員(yuán)的表達會受到源語的幹擾,所以切忌(jì)開始學習口譯時說(shuō)出莫名其(qí)妙的話。有的人知道自己沒有聽懂,不在尋找某個對應詞(cí)上費工夫(fū),出現這種情況並不嚴重;嚴重的是,有的(de)學生並沒有意識到自己沒(méi)有(yǒu)聽(tīng)懂,說出的話從語(yǔ)句上與(yǔ)原(yuán)文差不多,但讓人聽(tīng)了(le)莫(mò)名其妙。口譯員一定要講有(yǒu)意義(yì)的話,一定要makesense,一定要動腦(nǎo)子。
     
      如何培養公眾演說技巧?
     
      要在口譯過程中扮演(yǎn)優秀公眾演說者的角色,首先(xiān)要樹立信心。這是第一(yī)個需要克服的因素(sù)。不論什麽場合,都要相信自己能夠譯好(hǎo)。如果沒有信心,上場後再(zài)遇到(dào)幾句聽不大明白,那就會更加慌亂,越(yuè)慌則越譯(yì)不(bú)好。遇到聽不懂的情況,首(shǒu)先要冷靜、沉著應對。努力(lì)試著去聽懂接下來的部分,猜測上麵的部分是什麽(me),如果無法猜測,就接著翻譯接(jiē)下(xià)來的部(bù)分。如果是陪同口(kǒu)譯等不是很嚴肅的場(chǎng)合,則可以向說話人問清楚剛才說的(de)是什麽意思(sī),然後(hòu)再譯。總之,一定(dìng)要保持冷(lěng)靜(jìng),有信心地對待自己的口譯學(xué)習和(hé)工作。
     
      不過,人在公眾場合(hé)下(xià)的演說能力不(bú)是(shì)天生就有,而(ér)是要靠培(péi)養(yǎng)和鍛煉造就出(chū)來(lái)的。為提高為口(kǒu)譯(yì)做準備的演講能力,學習者平時可多參加(jiā)一些公眾演講(jiǎng)比賽,多嚐試著到台(tái)上發言;怯場(chǎng)就可以通過多上台練(liàn)習提(tí)高;即使出錯了,要不慌(huāng)也(yě)不要不好意(yì)思。
     
      大聲朗讀也是一種不錯的方法,我們可(kě)以(yǐ)在口譯培訓中(zhōng),模擬(nǐ)小型會議(yì)上(shàng)發表自己的觀點(diǎn),同人交流。若(ruò)能(néng)通(tōng)過在一些比較正式的比賽、演(yǎn)出中登(dēng)台(tái)以增強信心,鍛(duàn)煉膽量(liàng),則更(gèng)是良策(cè)了。

關於我們
聯係我們(men)
關注我們

掃描添加(jiā)
微(wēi)信直(zhí)接下單