北京翻譯公司哪家好?
-
目前(qián)本(běn)地(dì)化翻譯越來越多,人(rén)們(men)對(duì)本地化的要求(qiú)也很高。對(duì)於在北京想找(zhǎo)本地(dì)的翻譯機構的話,也(yě)有同樣的問題。北京翻譯公司哪家好?
- 上(shàng)一篇:國內客戶和國外翻譯客戶的區別
- 下一篇:北京翻(fān)譯公司教你如何(hé)翻(fān)譯(yì)俄文科技(jì)文章?
北京翻譯公司(sī)哪家好(hǎo)?最重要的就是看兩點:
1、翻譯質(zhì)量
2、翻(fān)譯人(rén)員
3、翻譯(yì)速度
4、交稿時間
1、翻譯質量(liàng)實際存在很多的問(wèn)題,有的翻譯公司好多在翻(fān)譯上差強(qiáng)人意。所以客戶在翻譯上(shàng),一定要把持好。選翻(fān)譯(yì)公司應首(shǒu)先看翻譯質(zhì)量。比如同為手機,有(yǒu)蘋果和(hé)山寨機(jī)的區別;同為廣(guǎng)告創(chuàng)意,有(yǒu)的令(lìng)人拍案叫絕,有的愚蠢可笑。翻譯(yì)也(yě)是如此。好的翻譯稿應該準確、流暢,做(zuò)到“信、達、雅”;而差的翻譯則往往存在(zài)各種錯誤:意思翻錯,文字(zì)晦(huì)澀難讀(dú);自己造詞;內(nèi)容刪減;有(yǒu)的語句(jù)意思甚至與原文截(jié)然相反。如果留(liú)心,在公園、古跡、網(wǎng)站(zhàn)、廣場等到(dào)處都能看到莫名(míng)其妙(miào)的翻譯。這種差的翻譯(yì)非但(dàn)不(bú)能(néng)幫(bāng)助您與外界溝通,反(fǎn)而會對(duì)您起到誤導作(zuò)用,甚至耽(dān)誤(wù)您的重(chóng)要業(yè)務。
2、翻譯人員在翻譯行業占重要成份。翻譯可大致可分為初級翻譯、中級(jí)翻譯和高級翻譯(yì)。以英語為例來說明分(fèn)類標(biāo)準,英(yīng)語6級或8級(jí)水平,大學本科以(yǐ)上學曆,一般都認為自己(jǐ)可以做(zuò)翻譯工作,但其中99%以上人(rén)水平屬於初(chū)級水平(píng),即翻(fān)譯隻能大(dà)體反(fǎn)應原文的意思,但會(huì)存(cún)在較多的語法或句法錯誤。中級翻譯則(zé)往往是在大學本科的基礎上(shàng),從事過(guò)2年-5年以上翻(fān)譯工作(zuò),在自(zì)己熟悉的領(lǐng)域有較豐富的經驗,對翻譯的理論和實踐理解較為透徹,掌(zhǎng)握了更多的技巧,語言運用較為熟練(liàn)。中級翻譯(yì)的譯稿基本上不應有重(chóng)大錯(cuò)誤,細節方麵可能(néng)會有一點欠缺。高(gāo)級翻譯(yì)則是一般(bān)是在翻譯行業(yè)中(zhōng)從業10年(nián)以上,具有較(jiào)高的(de)語言天賦,對翻譯(yì)有著比較深刻的理解,行業知識和語(yǔ)言知識都比較豐富,翻譯稿件能夠達(dá)到準確、流暢的要(yào)求。而譯審則往往是在翻譯行業有著多(duō)年的翻譯經驗,對語言方(fāng)麵(miàn)造詣較深,同時還具備細致認真(zhēn)的特點。
3、翻譯速度
有的(de)翻譯公(gōng)司總(zǒng)的(de)拖稿,比如一(yī)些客戶碰到一(yī)些急的事,他(tā)們拖拖拉拉的,讓(ràng)人很鬧心(xīn)。
4、交稿時間,一定要及時,有問(wèn)題(tí)及(jí)時(shí)溝通。