中國(guó)翻譯公(gōng)司的使命(mìng)
- 上一(yī)篇:商務翻譯產業(yè)不容小視
- 下一(yī)篇:中國(guó)翻(fān)譯公司的出(chū)路在哪?
隨著中國與(yǔ)國際化接軌,國際交流的進(jìn)一步深化,這將對我國的翻譯業帶來了(le)巨(jù)大 的的影響(xiǎng)和(hé)機遇(yù),這也(yě)是一把雙刃劍,一方(fāng)麵,我國的(de)翻譯(yì)行業碰到了(le)百年難遇的(de)好機會,如果(guǒ)能把握住(zhù)它,那翻譯公司必將會占據一定的市場(chǎng),獲得較大(dà)的收益,而另一方麵,境(jìng)外的(de)翻譯服務業不會放棄中國這個巨大(dà)的市場,必然會要(yào)以他們先(xiān)進的管(guǎn)理(lǐ)經驗(yàn)、人力和(hé)實力,參與到其中的競爭,因此會給國內的翻譯(yì)市場帶來了巨大(dà)的壓力(lì)。
過去(qù)的翻譯市場發展還很不健全,翻譯公司的責任(rèn)也並不明確,從而(ér)導致翻(fān)譯行業發展滯後,如(rú)何突破發展現(xiàn)狀,還得從翻譯公司入(rù)手,翻譯(yì)公司要明確(què)自己的職責,而不僅僅是為了生存而采取各種(zhǒng)方法來維持效益,作為一個服務性的(de)行(háng)業,翻譯公司必須時(shí)刻記(jì)住自己(jǐ)肩負(fù)的責(zé)任,明確自(zì)己的使命。
說到中國翻譯公司的使命(mìng),首先(xiān)有必要(yào)來明確一(yī)下什麽叫做使命,使命(mìng)並不是(shì)簡單的任務、目標(biāo),使命(mìng)是指對自身(shēn)和社會發展所作出的承諾,它是公司存在(zài)的(de)理由和(hé)依據,是組織存在的原因。翻譯公司之所以存在是因為翻譯(yì)公司有(yǒu)著自己(jǐ)的使命,翻譯公(gōng)司的(de)使命就是搭建翻譯這座(zuò)橋梁(liáng),幫助中國的(de)企業走出去,與(yǔ)國際接(jiē)軌,開拓更寬(kuān)廣的市場(chǎng),
國(guó)內市場總是有限的,企(qǐ)業要(yào)想把自己做強做大,中國這塊蛋糕總是不夠分的,必須去重做一塊(kuài)蛋糕,也就是去開(kāi)拓國外市場(chǎng),海爾集團是(shì)世界白色家電第(dì)一品牌、中(zhōng)國(guó)最具價值品牌。海爾在全球建立(lì)了29個製造基地,8個綜(zōng)合研發中心,19個(gè)海外(wài)貿易公司,全(quán)球(qiú)員工總數超過6萬人,海爾之所以(yǐ)在中國家電(diàn)行業(yè)獨占(zhàn)鼇頭,是因為它敢於創新,敢(gǎn)於去開拓國際市場,並因此成功(gōng)在國(guó)際市(shì)場中占據了一席之地(dì)。
對於市場(chǎng)競(jìng)爭的理論中,有(yǒu)兩個很著名的論述,即紅海戰略和(hé)藍海(hǎi)戰略,紅(hóng)海戰(zhàn)略是指在現(xiàn)有的市場空間中競(jìng)爭,是在(zài)價格中或者在(zài)推銷(xiāo)中作降(jiàng)價競爭(zhēng),他們是在爭取效(xiào)率,然(rán)而增加(jiā)了銷售成本(běn)或是減少(shǎo)了利潤(rùn)。而藍海戰略是(shì)開創無(wú)人爭(zhēng)搶的市場空間,超越競(jìng)爭(zhēng)的思(sī)想範圍(wéi),開創新的市場需(xū)求,開創(chuàng)新的(de)市(shì)場(chǎng)空(kōng)間,經由價值創(chuàng)新來獲得新(xīn)的空間。很明顯,藍海戰略才能(néng)實現企業利(lì)潤和發展(zhǎn)的最大化。例如日(rì)本本田就駐紮到了中國廣州,成為(wéi)廣州本田這個品牌,於(yú)是本田就成(chéng)了中(zhōng)國(guó)人熟悉的汽車品(pǐn)牌(pái),大街小(xiǎo)巷到處可尋本田的蹤影。像寶潔、索尼等國外產品不斷占據中國(guó)市場,因為在(zài)他(tā)們(men)背後,有翻譯機構作(zuò)為他(tā)們語言的支撐,他們能夠依托著翻譯公司走向更廣闊的市場。
國外企業入(rù)駐中國,中(zhōng)國的民族品牌也需要在世界大舞台中(zhōng)嶄露頭角,要實現這(zhè)個計劃,開拓新的市場(chǎng),第一步就是要克服語(yǔ)言障礙,隻有語言無(wú)障礙才會實現交流的互動性,為開辟市場鋪路。因此,對於企業來說,尋(xún)求更(gèng)好的翻譯服務,實現市場發(fā)展的無障礙交流無疑成了一個(gè)重中之重。翻(fān)譯公司則成(chéng)為了企業尋(xún)求翻譯服務(wù)的首選,翻譯(yì)公(gōng)司(sī)也就肩負著協助中國企(qǐ)業走進世界大門的使(shǐ)命。
不過,企業(yè)對於這種(zhǒng)與翻譯公(gōng)司捆(kǔn)綁式的語(yǔ)言服務還不夠重視(shì),企業隻是在需要翻(fān)譯的時候,找一家翻譯(yì)公司來提供服務。如果是(shì)捆綁式的(de)服務,那麽翻譯公司提供的服務才是(shì)與企業與時俱進的,也就是翻(fān)譯公司為企業(yè)提供(gòng)一攬子(zǐ)服(fú)務,對企(qǐ)業的(de)需求(qiú)進行跟蹤服務,那樣(yàng)企業將會得(dé)到最直接、最便捷的服務。
企業(yè)在市場(chǎng)開拓中,不僅(jǐn)僅需要的(de)是語言服務,對於地域文化的(de)了解也非(fēi)常重(chóng)要,例如很多在(zài)中國認(rèn)為是(shì)平常(cháng)的事,在另一個(gè)國家看來就是禁忌,產品也(yě)是(shì)一(yī)樣,有些產(chǎn)品不(bú)符合他們的使(shǐ)用習慣,就必須對產品(pǐn)進(jìn)行改(gǎi)良,例如世界絕大多數(shù)國家的汽車方向盤置於左側,隻有英(yīng)國、香港、澳門(mén)、日本等少數國(guó)家(jiā)或地區的(de)汽車方(fāng)向盤置於右(yòu)側。但是麵對這些特殊的市場,就必須有特殊(shū)的產品。不然產品也不能被人接受。諾(nuò)貝筆高(gāo)層管理人員李先(xiān)生說道:“翻譯公司為企業提供的服務就不(bú)應(yīng)隻局(jú)限於(yú)簡單的(de)語言服務,對於(yú)像(xiàng)文(wén)化等特殊難題也應該及時為企業排憂解難。”
北京翻譯公司環語(yǔ)譯(yì)達倡(chàng)導(dǎo):“中國翻(fān)譯(yì)公司應(yīng)該要(yào)牢記(jì)自己的使命(mìng),讓更多的(de)企業與國際接軌,讓中國(guó)更企(qǐ)業走(zǒu)向國際第的同時,翻(fān)譯公司(sī)也(yě)實現了自身的(de)品(pǐn)牌價值。