IT翻譯
IT翻譯要求:
1.翻譯要注重專(zhuān)業、準確(què)
IT行業(yè)是一(yī)個高度專業化的行業(yè),專業術語自成一個(gè)完(wán)整的體係。因此,譯者對(duì)IT行業一定要有深入的了解,對與IT相關(guān)的(de)專業術語有著(zhe)較為(wéi)清楚的掌握(wò),這樣才能用專(zhuān)業、準確、規(guī)範的語言(yán)翻譯出來。
2.翻譯要注重知(zhī)識更新
IT行業的發展日新月異,知識更(gèng)新極為迅速,每隔一段時間就會有大量的新名詞產(chǎn)生。因此,譯(yì)員(yuán)必須要與時(shí)俱進,注重翻譯的時效性,隨時(shí)掌握最新的知識,這(zhè)樣才能更好地勝任翻譯任務。
3.翻(fān)譯(yì)要注(zhù)重國際化(huà)
目前IT行(háng)業(yè)依然是來自國外的技術占據主(zhǔ)導地位。因此,無論是將國(guó)外的技(jì)術引進來還是將國內(nèi)的(de)產品介(jiè)紹出去,IT翻譯都必(bì)須注(zhù)重(chóng)國(guó)際化,與國際接軌(guǐ)、同步。
4.翻譯要注重嚴(yán)謹(jǐn)、簡練
IT翻譯不(bú)需(xū)要有華美的辭藻,要求的是語言嚴謹,行文簡練,邏(luó)輯嚴密,避免(miǎn)使用一些容易產生歧(qí)義甚至錯(cuò)誤的詞語。否(fǒu)則,一點細微的翻譯錯誤(wù)都會給客戶帶來巨(jù)大的損失。
5.翻(fān)譯要注重保密(mì)
IT翻譯涉及(jí)的是高新技術(shù),有些(xiē)技術往往(wǎng)是(shì)極為關鍵的,涉及到商業機密甚至國家安(ān)全。因此在翻譯過程中,譯者(zhě)要嚴守職(zhí)業道德,為客戶保守(shǒu)秘密。
IT翻譯(yì)範圍
信息技術翻譯 通信技術翻譯 操作係(xì)統翻譯 網絡學習翻譯 網絡(luò)設備翻譯 網絡技術翻譯 php網站翻譯 html網站翻譯 asp網站翻譯 航空網站翻譯 外貿網站翻譯(yì) 購物網站翻譯 商務網站翻譯 公司網站翻譯 網站翻譯 網(wǎng)站本地化 電子器件(jiàn)翻譯 電(diàn)子學翻譯 電子工程翻譯 電子數碼翻譯 汽車電(diàn)子翻譯(yì) 機械電子翻譯 電(diàn)子(zǐ)技(jì)術(shù)翻譯 電子(zǐ)產品翻(fān)譯 電子(zǐ)通信翻譯 電子商務(wù)翻譯 電子信息翻譯 電子書翻譯(yì) 電子翻(fān)譯(yì) 軟件測試翻譯工作 安全係統翻譯 wap網站翻譯 手機網站翻(fān)譯(yì) 手機軟件翻譯(yì) 手機遊戲翻譯 工程軟(ruǎn)件(jiàn)翻譯 電子商業軟(ruǎn)件翻譯 財務管理(lǐ)軟件(jiàn)翻譯(yì) 財務軟件翻譯(yì) 教學軟件翻譯 工程管理(lǐ)軟(ruǎn)件翻譯 管(guǎn)理軟件翻譯 應(yīng)用軟(ruǎn)件(jiàn)翻(fān)譯 計算機軟件翻(fān)譯
翻(fān)譯(yì)報價
環語(yǔ)譯(yì)達翻譯公司代堅決維護行(háng)業良性發展(zhǎn),反對低價低(dī)質的惡性(xìng)競爭;本公司承諾通過高水準的翻譯質量向客戶提供優質、快(kuài)速的翻譯服務(wù)。(詳細報價請(qǐng)谘詢在線客服或致(zhì)電:010-57018856)
翻譯報價由以下因素決定(dìng):(1)翻(fān)譯(yì)語種、(2)翻譯時間、(3)翻譯字數(shù)、(4)目標用途 | |
備注:環語譯達以高(gāo)質量的服務,最優(yōu)的價格,期待與您的合作; 詳細報價,請直接來電谘詢:010-57018856(簽(qiān)訂長期(qī)合(hé)同(tóng)價格更優(yōu)惠(huì)) |
翻譯流(liú)程
簽訂(dìng)合同及保密協議 —→ 評估字(zì)數及報價 —→ 資深翻譯(yì)進行初譯{提(tí)取詞庫,建立詞庫} —→ 交付一級校(xiào)對 —→交付排版部(bù) —→終審 —→ 項目經(jīng)理 —→交給客戶{後期(qī)處理,反(fǎn)饋(kuì)意見}